Часть 3.ШВЕЙЦАРСКИЕ ЙОДЛИ
В первый год моего пребывания в стране победительницей музыкального конкурса «Alpe Rose» стала юная исполнительница швейцарских йодлей Мелани Ёш. Расскажу немного про йодли. Нам это пение больше известно как тирольские песни. Это горловое пение, которое соединяет в себе пение фальцетом и вокализ. Такой технике пения обучаются с детства в поющих семьях. В последнее время появились профессиональные преподаватели техники пения йодль. Научиться этой технике нелегко, поверьте. Но так виртуозно, как исполняет это Мелани Ёш со своим семейным ансамблем „Oesch`s die dritte“, вряд ли сможет кто-то еще.
Йодль как певческий жанр, возник еще во II веке до нашей эры, как средство коммуникации альпийских пастухов племен гельветов и ретов, населявших в ту пору территорию Швейцарии (в честь древних племен другое название Швейцарии - Конфедерация Гельвеция). Пастухи в горах использовали горловые звуки для поддержания связи друг с другом. Песни в жанре йодль исполнялись с переливами, в форме вокализа.
Что касается слов, то здесь тоже не обошлось без истории. Начиная с IV-V века нашей эры территории, населенные гельветами, начинают активно захватываться германскими племенами, а в XIII веке господствующее положение в восточной Швейцарии завоевали австрийские крупные феодалы Габсбурги. Именно с этого времени в песенном фольклоре начали превалировать патриотические, антифеодальные песни. Интересен такой факт: швейцарцы как горный народ всегда были хорошими охотниками и, соответственно, стрелками. Не случайно до сих пор гвардия Ватикана состоит только из швейцарских стрелков, кроме того по сей день проходят общенациональные стрелковые соревнования и праздники стрелков, в горах часто можно встретить оборудованные стрелковые полигоны, швейцарцы с уважением относятся к оружию, после увольнения со срочной армейской службы молодые люди забирают домой табельное оружие, существует множество стрелковых клубов, которые с охотой посещают папы с сыновьями. В силу этой мужской национальной особенности в средневековые времена правители соседних стран нанимали швейцарцев в свои армии. Но...запрещали им петь народные песни, поскольку национальные мотивы совместно с патриотическими словами будили в сердцах швейцарских наемников ностальгические настроения, что приводило к упадку боеспособности, а порой и к дезертирству.
В настоящее время в каждом из 26 кантонов Швейцарии существуют народные певческие хоры, исполняющие йодль на родном наречии кантона. Уйдем немного в сторону от музыки. Вообще тема швейцарского языка очень любопытна. Несведущие люди утверждают, что швейцарского языка не существует, это якобы лишь один из диалектов немецкого. В действительности Schwizer-düch (швицер-дюч)- это самостоятельный язык, правда не имеющий письменности и каких-либо строгих правил. То есть, «как хочу, так и говорю». Главное правило здесь – это чтобы твою речь поняли. Когда я слышу Schwizer-düch, мне кажется, что швейцарцы взяли немецкий и английский, перемешали их, проглотили все окончания, перепутали все времена, прибавили музыкальных ноток, и вот получился своеобразный сказочный язык. Я называю его «язык альпийских сказочных гномов» - „Märchensprache“ (Мэрхеншпрахэ). А вот диалектами, то есть вариациями Schwizer-düch как раз и являются языки кантонов: Bärnàrdüch (Бэрнердюч-бернский диалект), Zürcherdüch (Цюрхердюч-цюрихский диалект), Walliserdüch (диалект кантона Валлис), Appezellerdüch (диалект кантона Аппенцелль) etc. Иногда кантональный диалект настолько расходится с другими диалектами, что люди, выросшие в других регионах, не понимают своих соотечественников. Например, когда по телевидению идут репортажи из кантона Валлис, то идет подстрочный перевод на немецком языке Hoch Deutsch (нормальный немецкий язык), который является одним из 4 официальных государственных языков Швейцарии. Остальные 3 языка – это французский, итальянский и рето-романский. Все официальные государственные документы, а также этикетки на продуктах как правило написаны как минимум на 3 официальных языках.